Памятники древней тюркской писменности
Памятники древней тюркской писменности
Предмет (направленность):
литература.
Возраст детей: 9 – 10 классы.
Место проведения: класс.
Конспект урока.
Тема. Памятники древней тюркской письменности.
Цели.
1. Познакомить с памятниками орхоно-енисейской письменности.
2. Показать значимость древних литературных памятников для тюркского и славянского народов. Воспитывать чувство патриотизма, уважение к культурному наследию древних этносов.
3. Продолжить работу над литературоведческими понятиями. Развивать навыки сопоставительного анализа.
Форма урока. Урок-исследование.
Ход урока.
Слово учителя.
В Хакасии живут народы многих национальностей. Это коренное население с родным хакасским языком и русскоязычное. Тюркские и славянские языки относятся к разным лингвистическим семьям. Неужели мы такие разные, и между нашими народами нет точек соприкосновения? В результате исследований древних текстов мы должны будем ответить на этот вопрос.
Сегодня на уроке мы познакомимся с литературными памятниками древнетюркской письменности, проанализируем их и попытаемся сопоставить с древнерусской словесностью.
Сообщение учащегося. Древнетюркские памятники рунического письма, иначе называемые орхоно-енисейскими текстами, представляют собой первые из дошедших до нашего времени произведения тюркской словесности. Они показывают высокий уровень древнетюркской культуры и духовности и являются общетюркским литературным наследием.
Первые точные сведения о тюркских рунических надписях появились более 250 лет назад, о них сообщает шведский капитан Страленберг, взятый в плен в битве над Полтавой и сосланный в Сибирь, где он стал заниматься её изучением.
В 1891г. в Сибирь отправилась русская экспедиция под руководством выдающегося тюрколога В. В. Радлова. В результате были изданы атласы с фотографиями надписей. Затем началась трудная работа по расшифровке и прочтению рунических текстов.
В 1893г. датский учёный В. Томсен нашёл ключ к прочтению рунических текстов. На основании расшифровки Томсена В. В. Радлов в 1894г. сделал первый перевод надписей, посвящённых Кюль-тегину. (Мультимедиа).
Филолог И. Стеблёва сделала реконструкцию стихотворной формы древних тюркских памятников.
Справка о литературном памятнике. Учитель. Текст, который вы сейчас услышите, был найден в посёлке Означенное в 1786г. академиками Павловым П. С. и Спасским Г. И. , первый перевод в 1895г. сделал В. В. Радлов.
В нём упоминается храбрый воин Кюч-Кюль-тутук.
Эль Ынанчы –(букв. « доверенный государства. ») – доверенное лицо хана.
Художественное чтение.
ПАМЯТНИК ИЗ ПОСЁЛКА ОЗНАЧЕННОЕ.
Я отделился от родни и жён.
Не в добрый час я был среди врагов.
Кюч-Кюль-тучук – я – с миром разлучён.
Я нынче с элем разлучён и с ханом,
С конём своим и с золотым колчаном.
Мне было тридцать пять, герою, лет.
Эль Ынанчы, ты знай, я верным был.
Пусть благоденствует наш славный хан!
Пусть здравствует мой род и мой народ!
Врагов моих не счесть, а я ушёл…
Беседа по прочитанному тексту.
– В связи с чем появилась эта надпись?
(В связи со смертью героя).
Как называется жанр связанный с надгробными надписями?
(Эпитафия).
Большая часть эпитафийной лирики связана с культурной жизнью государства енисейских кыргызов. (государства Хягас)
Надписи, сделанные древнетюркским руническим письмом на могильных камнях, установлены в честь разных знатных людей и датируются не ранее VII века и не позднее XI-XII веков.
– Какую способность вы видите в данной эпитафии?
(Она обращена к читателю от лица самого погибшего героя).
– Можем ли мы судить о жизни воина?
(Да, кое-какие сведения переданы здесь).
– Но всё же основная цель эпитафии иная. Какова она?
(Передать сожаление усопшего о том, с чем он расстался в этой жизни).
– Как вы думаете, какая добродетель у тюрков почиталась превыше всего? (Воинская доблесть. )
– Какова интонация эпитафии?
(Она выражает глубокую скорбь).
– Текст наполнен подлинным лиризмом, выраженным как интонационными средствами, так и с помощью приёмов поэтической изобразительности.
– Какие художественные выразительные средства вы видите в этом тексте? (Эпитеты: «не в добрый час», «золотой колчан», «славный хан»); (метафоры: «я отделился от родни и жён», «я с миром разлучён»).
(Инверсия: «с конём своим», «мне было тридцать пять, герою, лет»).
– Что вы можете сказать о композиции текста?
(Кольцевая композиция).
– Видите ли вы приёмы поэтического синтаксиса?
(Риторические обращения, восклицания).
– Определённая композиция текста, характерные приёмы описания, показывают несомненное влияние плачей, которые мы знаем по произведениям фольклора.
Законченность художественного стиля текстов может быть только плодом длительной фольклорной и литературной традиций, по крайней мере, начиная с VI века – времени становления Тюркского каганата.
Обратимся к тексту, найденному на озере Алтын-кёль. Посмотрите на комментарии к тексту.
Алтын-кёль – буквально «Золотое озеро», находится в Хакасии на правом берегу реки Абакан. Две надписи найдены в 1878 году крестьянами Е. Ф. Корчиковым и Е. П. Марковым. В 1881 году доставлены в краеведческий музей Минусинска. Первый перевод сделал В. В. Радлов в 1895 году.
Потомок «Барсов» – Барс – тотем (животное– предводитель и дух-покровитель) кыргызов и название одного из кыргызских родов.
Умай – женское божество тюрков, богиня-мать, олицетворение плодоносящего начала.
Художественное чтение.
ПЕРВЫЙ ПАМЯТНИК С АЛТЫН-КЁЛЯ.
Потомок «Барсов», на земле людей
Я доблестью своей не насладился.
Когда стрелял, то был героем я.
Когда приобретал, был сильным я.
Волк от волчат навеки отлетел.
Не покидай нас, Барс! О, горе нам!
Мы – от Умай, мы – беки: испокон
мы воинами были средь мужей.
С собою не возьмешь ведь все свое:
упитанных коней и всех людей…
Обычаи, заветы, чем я жил,
пусть не исчезнут с гибелью моей.
В честь доблести моей, благодаря
могуществу моей большой родни,
мне вечный памятник сооружен.
Нас, братьев, было четверо досель.
Нас сильный отдалил – о, горе нам!
Ушел наш Барс шестидесяти лет.
Зовите ланей плакать и рыдать:
он разлучился с нами, – горе нам!
И десять месяцев утробных я
и все другие – ради эля жил.
Печалься, мой народ: громя врагов,
я умер – горе! – но погиб в бою.
Я тяготы – большой верблюжий вьюк –
на братьев, чтоб несли, переложил.
11. Беседа по тексту.
– Что вы можете сказать о манере повествования в этой эпитафии? (Повествование ведётся то от 1 лица, то от лица соплеменников, родственников).
– Что даёт в содержательном плане такая манера повествования?
(Мы видим жизнь героя в разных аспектах).
– Как вы понимаете выражение «волк от волчат навеки отлетел»?
(Дети осиротели).
В русских плачах и причитаниях есть риторический вопрос: «На кого ж ты нас покидаешь, отец наш?» Здесь можно заметить смысловое сходство.
– Что мы можем сказать о жизни «ушедшего»?
(В этом тексте содержится значительная информация о принадлежности к роду Барсов, об образе жизни умершего, его героизме.
Мы узнаём, что погиб один из четырёх братьев, и оставшиеся в живых будут заботиться о его семье).
– Какие строки говорят нам о высокой духовности погибшего?
(С собою не возьмёшь ведь всё своё: упитанных коней и всех людей…
Герой разделяет мир живых и мир умерших).
– Этот текст позволяет лучше понять менталитет тюркских народов.
Эти литературные произведения имеют такое же значение для тюркских народов, как «Слово о полку Игореве» – для русского.
– Какой эпизод из «Слова…» напомнили вам тюркские тексты?
(Плач Ярославны).
12. Художественное чтение.
(Плач Ярославны в переводе Д. С. Лихачева).
13. Беседа по отрывку из «Слова».
– Какие сходства вы заметили в тюркских текстах и «Плаче Ярославны»?
(Прослеживаются фольклорная и литературная традиции плачей и причитаний.
В текстах – чувство скорби, горечи о тех, кого нет рядом.
Обращение за помощью к высшим силам: богам, природе ).
14. Вывод. Итак, мы сопоставили древнетюркские и древнерусский памятники литературы.
Давайте ответим на вопрос, поставленный в начале урока. Есть ли в менталитете хакасского и русского народов что-либо общее, несмотря на языковое различие?
Да. В древних литературных памятниках этих народов осуждается междоусобица, ослабляющая государство.
Прослеживается влияние фольклорных традиций: причитаний, плачей.
Воспевается воинская доблесть и почитается главной добродетелью.
Каждый народ пишет о любви, о чувствах близких людей.
Существуют общечеловеческие ценности, понятные всем народам во все времена, начиная с глубокой древности.
Люди должны знать прошлое своих народов, события, стремления, чувства далёких предков.
Это важно и потому, что только уважение народов друг к другу, к иным культурным традициям может укрепить единство и дружбу в нашей многонациональной стране.
15. Домашнее задание.
Написать сочинение-размышление «Моё знакомство с тюркскими литературными памятниками».
16. Литература.
1) Кызласов И. Л. «Древняя письменность саяно-алтайских тюрков». М. ,Восточная литература,1994.
2) Материалы международной научно-практической конференции, посвящённой 280-летию открытия древнетюркской письменности. Абакан,2002г.
3) Стеблева И. «Истоки литератур тюркских народов».
Газета «Хакасия» №60 (21 апреля 1994г. )
Метки: Литература